| A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W |
| 【 A 】 |
| ABC World Airways Guide:世界航線指南 |
| Abalone:鮑魚 |
| Accompanied Baggage:隨身行李 |
| AD:紀元 |
| Agents Discount Fare (AD):旅行社優待票價 |
| Airport Tax:機場稅 |
| Aisle Seat:走道座位 |
| A la Carte:菜單點菜(西餐) |
| American Breakfast:美式早餐(又稱Cooked Breakfast:Hot Breakfast) |
| Appetizer:飯前酒,開胃品 |
| ATM:Association of Tour Manager:觀光領隊協會 |
| Area Code:電話區域號碼 |
| Automat:自動販賣機 |
|
|
| |
| 【 B 】 |
| Bacon:豬肉條、燻肉 |
| Baggage Cliam Tag:行李換領證 |
| Baggage Tag:行李標籤 |
| Baked Potato:以錫箔身包烘烤馬鈴薯 |
| Ball Room:大舞廳 |
| Banquet:宴會;宴席 |
| Bar-B-Q(Barbecue):烤肉 |
| Bar Tender:調酒員,俗稱酒保 |
| Bath Mat:浴室內的踩腳墊 |
| Bath Tub :浴缸 |
| Bedroom:客房 |
Beef Steak:牛排(分Raw生的;Rafe較生;Medium Rare三分;Medium五分熟Medium Well
稍為熟一點;Well Done幾乎熟了 |
| Bellman' Bell boy:行李服務員(旅館) |
| Beverage:飲料的通稱,包括酒類、茶類、清涼飲料、果汁等,不包括冰水 |
| Bidet:女性洗滌器 |
| Boarding Card or Boarding Pass:登機證 |
| Boarding Time:登機時間 |
| Boiled Eggs:白煮蛋 |
| Bon Voyage :一路順風 |
| Bonus:紅利 |
| Booking :預約;訂票;訂位 |
| Brandy:白蘭地 |
| Bread:麵包 |
| Break(如Tea break):休息 |
| Brochure:小冊子 |
| Buffet:自助餐 |
| Bull fight:鬥牛 |
| Busboy:在西餐廳裏,指服務生或練習生 |
| Business Class:商務艙 |
|
|
| |
| 【 C 】 |
| Cabin Crew:空服員 |
| Cable Car:纜車 |
| Cafeteria:自助餐或稱速簡餐廳 |
| Camp:露營、營地 |
| Cancellation:取消;作廢 |
| Cashier:出納員 |
| Casino:賭場 |
| Chabot:Chabo牌為Compagnie Vitcole des Grande Armagnacs公司所推出,亦屬於Armagnac Brandy,分三種產品即Chabot Blason Dor, Chabot napoleon和Chabot Extra Old。Blason Dor是指金色徽章的意思,和一普及品,拿破崙是具有圓滿芳醇風味的高級品,而 Extra Old比拿破崙更成熟。 |
| Champagne:香檳酒 |
| Charter:指包租飛機、輪船或巴士等的意思 |
| Check-In:指旅客在旅館櫃台辦理住宿手續,及在機場櫃台辦理登機手續 |
| Check-Out:指旅客支付房租及交出客房鑰匙,而準備自旅館選出 |
| Check-Out Time:房間遷出時間 |
| Cheese:乾酪;乳餅 |
| Chef:主廚或廚司 |
| Children Fares:孩童票價 |
| C.I.Q:C是代表Customs(海關);I是代表Immigration(入出境管理、證照查驗);Q是代表Quarantine(檢疫)C.I.Q就 是入出境手續的統稱 |
| Cloakroom:旅館、餐廳及夜總會等的衣旬間。 |
| Cocktail:混合酒,也可直譯為雞屁酒 |
| Collect Call:對方付帳電話 |
| Coffee Shop:指設在旅館內,供應簡便餐飲的廉價食堂 |
| Congress:會議 |
| Continental Breakfast:歐陸式早點 |
| Convention Facility:會議設備 |
| Coupons:服務憑證 |
| Courier:急差,旅行從僕 |
| Courtesy Room:指旅館在房租結帳時間(Check-out Time)後,免費提供的客房 |
| Credit Card:信用卡、簽證卡 |
| Customs Declaration:海關申報 |
|
|
| |
| 【 D 】 |
| Date Line:日界線或子午換日線 |
| Deadline:原指新聞廣告或原稿之收件截止日期 |
| Departure Time:出發時間 |
| Deposit:在銀行方面,指存款、訂金 |
| Dessert:點心 |
| Destination:目的地;旅行目的地或觀光目的地 |
| Diet Coke:無糖可樂 |
| Discounted Fares:優待票價 |
| "Don't Disturb"Tag:「請勿打擾」的標示牌 |
| Doorman:旅館的門衛 |
| Dressing:意指用於沙拉(Salad)的調味品 |
| Duty Free Allowance:免稅進口行李限額 |
| Duty Manager:值日經理(旅館的) |
|
|
| |
| 【 E 】 |
| East Asia Travel Associtate東西觀光協會(EATA) |
| Eastern Hemisphere:東半球 |
| Economy Class:經濟艙 |
| Embarkation/Disembarkation Card (E/Dcard):旅客出入境登記卡 |
| Emergency Exit:緊急出口 |
| Endorsement:背書 |
| Entree:主菜 |
| Entry Permit:入境許可證或來華許可證 |
Escort or Tour Escort:職業旅行領隊,與Tour Condutor、Tour Manager、Courier屬
於同一類型 |
| ETA:Estimated Time of Arriva的簡稱。飛機、車、船預定抵達時間 |
| ETD:Estimated Time of Departure的簡稱。飛機預定出發時間 |
| Excess Baggage:超重行李 |
| Exchange Order(XO):IATA的航空公司或其他代理店所發行的憑證,要求特定的航空公司或其他運輸機構,對於憑證上所指定的旅客,發行機票,支付退票款提供有關的服務與MCO(Miscellaneous Charge Order)內容相同,各航空公司中,有採用XO,但也有採用MCO的名稱者 |
| Excursion Fare:團費 |
| Exit Permit:出境證 |
| Extension:延期 |
|
|
| |
| 【 F 】 |
| Familiarization Trip:熟習旅行 |
| Fasten Seat Belts Sign:扣緊安全帶之標識 |
| Fat:肥肉 |
| Ferryboat:渡船 |
| Festival:節慶 |
| Final Itinerary:列後決定的行程表 |
| Finger Bowl:洗手盅 |
| Flight Attendant:空服員 |
| F.I.T:Foreign Independent Tour的簡稱,為個人或少數人的國外旅行 |
| Flight Number:飛行班次 |
| Free Baggage Allowance:免費托運行李限量 |
| Free Sell:可自由賣機位 |
| French Fries:薯條 |
| Fried Egg(s):煎蛋(Sunny Side up 只煎一面;Over Easy兩面都煎) |
| Front Desk:旅館櫃台 |
|
|
| |
| 【 G 】 |
| G.M.T:Greenwich Mean Time的簡稱,指格林威治世界標準時間 |
| Grill room:餐廳或食堂的一種 |
| Ground Arrangements:指旅遊業(Tour Operator),安排客人抵達國外第一據點後的一切餐宿、運輸及參觀節目等,但不包括國際間的運輸在內,稱為Land Arrangements |
| Guide:導遊 |
|
|
| |
| 【 H 】】 |
| Ham:火腿 |
| Hand Baggage or Unchecked Baggage:手提行李 |
| Hash Broon Potatoesk:薯籤 |
| Head Waiter:餐廳的男性領班 |
| Helicopter:直昇飛機 |
| Hennessy:Ste. Jas. Hennessy &Co. 公司是在1765年由愛爾蘭出身的里查多先生所創立的,調配技術獨特,深受愛用者的歡迎,有六種產品 |
| (1)Hennesy V.S.O.P |
| (2)Hennesy V.S.O.P桶裝,指兩種有很強的酒桶香味,味道美妙。 |
| (3)Hennesy拿破崙,是此種牌中的最高雅品。 |
| (4)Hennesy X.O是豪華品 |
| (5)Hennesy Extra,是經過長期成熟,達到淡泊程度的老酒,可說是把葡萄和酒桶的精粹經過混合昇華後,所得之妙品 |
| Hermitage:當1868年時Hermitage公司即生產Hermitage這一牌,至於Hermitage的意思,是指做為隱藏的小屋,因為這一蒸餾工廠的董事長,常到其田納西州的別墅隱居,因此而得名。 |
| Hospitalily:對客人親切及款待之意思 |
| Hotel:旅館 |
| Hotel Chain:旅館連鎖聯營 |
| Hotel Manager:旅館經理 |
| Hot Spring:溫泉 |
| Hydrofoil Boat:水翼快艇 |
| House Keeping 客房整理 |
|
|
| |
| 【 I 】 |
| Identification Card:身份證明 |
| In Bond:寄存海關 |
| Inbound:指由國外來的,例如Inbound Tourist,係然國外來的觀光客;Inbound Travel,係自國外前來本國旅行者 |
| Inclusive Tour Fare:遊覽票 |
| Income Tax Clearance Certificate:所得稅完稅證明 |
| Infant Fares:嬰孩票價 |
| Inn:旅館、客棧 |
| International Air Transport Association(IATA) :國際航空運輸協會 |
| Interchange:交流道 |
| Itinerary:行程 |
|
|
| |
| 【 J 】 |
| J & B:J & B的鐺售在最近五、六年來,高居美國第一位,J &B為Justerini & Brooks公司的縮寫。此公司是在1749年,由一位名叫Justerini的義大利青年所設立的。有J&B和Royal Ages兩種產品,均是經淡類型的代表,Royal Ages則是十五年陳酒的高級品,為蘇格蘭威士忌。 |
Johnnie Walker:此牌是John Walker $Son Ltd.公司所出產的威士忌,暢銷量在蘇格蘭威士忌中居於第一位,在全世界則居第三位。
經營者以其父之名為酒名以茲紀念,產品有三種:
(1)Johnnie Walker Red label (2)Johnnie Walker Black label (3)Johnnie Walker Swing |
| Jumbo Jet:巨無霸飛機 |
| Juice:果汁 |
|
|
| |
| 【 K 】 |
| Key:鑰匙 |
| King Crab(Alaska):長腳蟹(帝王蟹) |
|
|
| |
| 【 L 】 |
| Land Arrangement:陸上旅行安排 |
| Laundry List:洗衣清單 |
| Lean Meat:瘦肉 |
| Life Vest:救生衣 |
| Lift:通常譯為電梯,與美國Elevator同樣 |
| Limosine Service:指接送旅客之專用汽車 |
| Lions club:國際獅子會 |
| Liquor:蒸餾酒、烈酒、酒精 |
| Lobby:原為議院的休息室或會客室,現亦可指旅館的大廳 |
| Lobster:龍蝦 |
| Local Time:當地時間 |
| Long Distance Call:長途電話 |
| Lost And Found:失物處理 |
| Lost Baggage:遺失行李 |
|
|
| |
| 【 M 】 |
| Macaroni:通心粉 |
| Mailing List:指寄宣導資料、通訊、消息、報價單等之名單 |
| Main Course:主菜 |
| Make Bed:房間清理工作 |
| "Make Up Room"Tag:「請整理房間」的標示牌 |
| Manifest:旅客名單 |
| Mashed Potatoes:薯泥 |
| Master Key:指可以打每一間客房的總鑰匙,也稱為Tass Key |
| Menu:菜單 |
| Milk Shake:奶昔 |
| Mineral Water:礦泉水(AQUA) |
| Minimum Connecting Time(MCT):指為換乘班機所必需的最少時間 |
| Morning Call:指電話接線生應住客的要求,於指定時間,使用電話叫醒在睡眠的住客 |
| Motel:汽車旅館 |
| Mustard:芥茉醬 |
|
|
| |
| 【 N 】 |
| National Park:國家公園 |
| National Tourist Organization:國家觀光事業組織 |
| Night Club:夜總會 |
| Non-IATA Airlines:非國際航空運輸協會所屬之航空公司 |
| Normal Fares:普通票價 |
| Non smoking Section:非吸煙區 |
No-Show:在旅館業方面,指已訂妥房間之旅客未經事先通知取消或改期,又未見前來刺宿者,亦指任何其他服務業雖有訂位,但無故
不到者。 |
| "No Smoking"Sign:"禁煙"禁止吸煙之標誌 |
| No Visa or Visa Free:免簽證 |
|
|
| |
| 【 O 】 |
| OAG:Official Airlines Guide的簡稱 |
| Occupied:使用中 |
| Off Season:淡季 |
| Office-tel:Officel Hotel的簡稱 |
| OK:在機票「預約狀況」(Reservation Status)欄中,填寫"OK"時,則表示已辦妥預約的意思 |
| Omelet(te):煎蛋捲 |
| On the Rocks:烈酒或混合酒加小冰塊 |
| Open:在機票的「預約」欄中,填寫時,表示未辦預約的意思 |
| Optional Tour:旅客任意選擇參加與否的行程 |
| Orient Airlines Association(OAA):東方航空公司 |
| Oxygen Mask:氧氣面罩 |
| Oyster:蠔 |
|
|
| |
| 【 P 】 |
| Pacific Area Travel Associate(PATA):太平洋區旅行協會 |
| Package Tour:現成的包辦遊程 |
| Pancake:薄煎餅 |
| Passenger:乘客、旅客 |
| Passport:護照 |
| Pension:歐洲大陸各國的公寓式住宿設施 |
| Personal Effects:個人用品 |
| Pizza:義大利脆餅 |
| Poached Eggs:水煮荷包蛋 |
| Porridge;Congee:稀飯 |
| Porter:行李員 |
| Porter Desk:指Porter服務的櫃台 |
| Potage:濃湯 |
| Potato Chip:洋芋片 |
Promotion:
(1)為創造及增加銷售所作之各種活動。包括廣告、宣傳及促銷活動等
(2)補充或推動更有效的廣告及加強個人銷售的各種活動;專為喚起公眾注意特產品而舉行的特別活動節目 |
| PTA:Prepaid Travel(or Ticket)Advice的簡稱,票款已預付之通知。 |
| Public Relations(P.R.):公共關係 |
| Published Fare:公告票價 |
|
|
|
| 【 Q 】 |
| Quarantine:檢疫 |
|
|
|
| 【 R 】 |
| Receptionist:接待員 |
| Reconfirmation:預約之再確認 |
| Refreshment:點心 |
| Remy Martin:Remy Martin公司的自蘭地都是以七年以上的原酒來調配,而且裝在白通桶內,儲存近一年等產生碳磷酸的香味後,再每年調配一次,然後再裝入途中,這就是生產V.S.O.P的過程 |
| Rent A Car(Car Renta)service:轎車租賃業 |
Reservation:指事先為旅客保留座位、臥舖、出租汽車、客房、行李及貨物的艙位或噸
位等均屬之 |
| Resort:渡假地區、療養地 |
| Rooming List:住宿名單 |
| Roll:小圓麵包 |
| Room Service:服侍客人在客房內用餐或供應飲料 |
| Rotary Club:扶輪社 |
| Round Trip Fare:往返票價 |
| Round-the-World Fares:自出發地點向東或西繼續旅行而最後返抵原出發點的環球票價 |
| Routing Maps:定期航線圖 |
| RQ:Request的略號 |
| R.S.V.P.:repondex s'il vous plait(法語)的簡稱。寫在請帖的未端表示敬候回音的意思。英語為"Reply,if you please"之意 |
|
|
|
| 【 S 】 |
Salad Dressing:沙拉醬(1)Thousand Island千島(2)Italian Dressing;
(3)French Dressing法式 |
| Salmon:鮭魚 |
| Saloon:沙龍;酒店;酒廊 |
| Sandwich:三明治 |
| Sauna Baths:芬蘭熱氣浴 |
| Sausage:香腸 |
| Scallop:干貝 |
| Scrambled Eggs:炒蛋 |
| Security Check:安全檢查 |
| Seminar:專題研討會或講習會 |
| Separate Account:個別計算 |
| Service Charge:服務費 |
| Sherry:雪利酒 |
| Shorepass:通行證;登岸證 |
| Single extra:指旅客住單人房時加價 |
| Smoking section:吸煙區 |
| Snack-Bar:點心攤,簡便食堂 |
| Soft Drinks:指不含酒精成分的飲料,供恢復精神(Refreshing)及清涼(Cooling) |
| Souvenir:土產品;紀念品 |
| Spaghetti:麵條;通心粉 |
| Special Fare:特別票價 |
| Spirit:指烈火酒 |
| Spot Check:抽查 |
| Staff:幕僚人員 |
| Stand-By:指不能預約座位的旅客,在機場等候空位 |
| Station to station Call:長途的叫號電話 |
Steward:
(1)在俱樂部的餐,從事佈置、售酒及服侍會員的男性服務工作人員
(2)在輪船、飛機或火車上服侍客人,紀錄點菜、端送菜
餚及酒類的男性服務工作人員女性服務工作人員,則稱為Stewardess飛機上的空中服務員領班,則稱為Purser |
| Student Fares:學生票價 |
| Sticker:貼上訂位記錄的小條子 |
| Suggested Itinerary:旅遊業(Tour Operator)初步擬定供客人審閱之行程表 |
| Suite:套房 |
| Surcharge:加價 |
|
|
|
| 【 T 】 |
| Table d'hote:定食;客飯 |
| Table Service:指西餐廳的服務 |
| Table Wine:佐餐酒 |
| Taiwan Visitors Association(TVA):台灣區觀光協會 |
| Tariff:票價或房價表 |
| Through Fare:全程票價 |
| Ticket:飛機票 |
| TIM:Travel Information Manual 旅遊資訊手冊 |
| Tips:小費(TO INSURE PROMPTNESS)的縮寫 |
| Toast:烤過的麵包片 |
| Toll Road:收費公路 |
| Tour:遊程 |
| Tour Conductor:觀光領隊 |
| Tour Operator:旅遊經營商,旅遊承攬業 |
| Tourism:觀光事業 |
| Tourist:觀光客 |
| Transfer:轉車;轉機 |
| Travel Accident Insurance:旅行保險 |
| Travel Agent:旅行代理店;旅行業 |
| Traveler's Check:旅行支票 |
| Triple:三人住房 |
| Trout:鱒魚 |
| Twin Beds:有二張單人床之雙人房。Double Beds:指僅放一張雙人份大床的雙人房 |
|
|
|
| 【 U 】 |
| Unaccompanied Baggage:不隨身行李或後運行李 |
|
|
|
| 【 V 】 |
| Vaccination Certificate or Yellow Book:預防接種證明書或黃皮書 |
| Validate:指航空公司或旅行代理店的飛機票、MCO、XO或Excess Baggage Ticket上面加蓋印章或填寫,證明係正式發行者 |
| Validity:有效期限 |
| VIP:貴賓。Very Important Person的簡稱 |
| Visa:簽證 |
| Veal:小牛肉 |
|
|
|
| 【 W 】 |
| Waiter:餐廳的男服務員 |
| Waiting List:候補名單 |
| Whisky or Whiskey:威士忌酒 |
| Wine:廣義的解釋,是指釀造酒,即將果實予以發酵釀造,而不經蒸餾的酒類 |
| Window Seat:靠窗座位 |
|
|
|
| 【 Y 】 |
| Youth Hostel:青年招待所,青年之家 |
|